Джон Вильям Стритс. Солдатское кладбище.



Джон Вильям Стритс.

Родился 1885.
Погиб 1 июля 1916.

Солдатское кладбище.

За линией траншей, где жизнь и смерть
Всегда соседствуют, как мужество и страх,
Есть кладбище. На нём в земную твердь
Без почестей зарыт солдатский прах.
Так гибнут поздней осенью цветы,
Презревшие грозивший им мороз.
Разрывы бомб развеяли мечты,
Над ними эхом канонада гроз.
Залечит время раны тишиной,
Война закончится, всему приходит срок.
Цветы им станут памятью живой,
Их принесёт паломников поток.
И многие из них, преодолевших даль,
Повесят на кресты своих сердец печаль.

***

A Soldier’s Cemetery
by John William Streets
1885 - killed and missing in action on 1st July 1916


Behind that long and lonely trenched line
To which men come and go, where brave men die,
There is a yet unmarked and unknown shrine,
A broken plot, a soldier’s cemetery.
There lie the flower of youth, the men who scorn’d
To live (so died) when languished Liberty:
Across their graves flowerless and unadorned
Still scream the shells of each artillery.
When war shall cease this lonely unknown spot
Of many a pilgrimage will be the end,
And flowers will shine in this now barren plot
And fame upon it through the years descend:
But many a heart upon each simple cross
Will hang the grief, the memory of its loss.




Аркадий Шляпинтох, поэтический перевод, 2014

Сертификат Поэзия.ру: серия 1275 № 106363 от 15.07.2014

1 | 0 | 1426 | 28.03.2024. 23:38:41

Произведение оценили (+): ["Светлана Кащук "]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.