Ричард Бротиган. Стихи о любви.

Дата: 14-07-2014 | 16:55:18

Три очень вольных перевода:

Стихи о любви

Когда
прошла пора любви,-
то в кайф
проснуться одному,
тебе
никто не задолжал,-
и ты,
не должен никому.

***

Richard Brautigan (30.01.1935-14.09.1984)

Love Poem

It's so nice
to wake up it the morning
all alone
and not have to tell somebody
you love them
when you don't love them
any more.

***

Ожидание

Казалось
много лет
прошло,
когда
я собирал букет
из поцелуев
с губ ее,
чтоб в сердце те
зари рассвет увидели-
в
моей
груди.

Но,
ожиданье
стоит свеч.

Поскольку
я,
зажженный ей-
любовью смог
их все зажечь.

***

The Wait

It seemed
like years
before
I picked
a bouquet
of kisses
off her mouth
and put them
into a dawn-colored vase
in
my
heart.

But
the wait
was worth it.

Because
I
was
in love.

***

Живем "как будто", умираем вновь.
Я думаю-все кончившись, начнется,
но иначе.
От одного к другому,-новый круг,
вновь к нерешенной
возвращусь задаче.
Быть может, что-то новое начну,
а может то, что было
вновь вернется…
Мне кажется, что я уже
здесь был,
А время беспричинно
речкой льется.
Опять и снова,
снова и опять…
(Жизнь новая, день новый наступил)
Я возвращаюсь, на круги своя,
где не закончил
и недолюбил.

***

Somehow we live and die again,
I wonder why to me it just seems
another beginning.
Everything leads to something else, so
I think I'll start
over again.
Maybe I'll learn something new
Maybe I won't
Maybe it will just be the same
beginning again
Time goes fast
for no reason
Because it all starts
over again
I'm not going anyplace
except where I've
been before.




Максим Егоров, поэтический перевод, 2014

Сертификат Поэзия.ру: серия 1445 № 106335 от 14.07.2014

0 | 0 | 2022 | 29.03.2024. 14:28:49

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.