Роберт Геррик. (Н-98) Его, ослепшего, просьба к Бьянке

Дата: 07-07-2014 | 12:34:01

Когда ослепну и пути,
Случится, не смогу найти,
Когда столь нет камней дорог,
Сколь раз я оступлюсь, убог, -
Иди вперёд, избавь от бед, -
На запах твой пойду я вслед;
Иль пусть меня ведёт, любя,
Свет, исходящий из тебя.
Влачиться за тобой мне – сласть, -
В грехопаденье бы не впасть.


Robert Herrick
BEING ONCE BLIND, HIS REQUEST TO BIANCHA

When age or chance has made me blind,
So that the path I cannot find,
And when my falls and stumblings are
More than the stones i' th' street by far,
Go thou afore, and I shall well
Follow thy perfumes by the smell;
Or be my guide, and I shall be
Led by some light that flows from thee.
Thus held or led by thee, I shall
In ways confus'd nor slip or fall.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2014

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 106222 от 07.07.2014

0 | 1 | 1491 | 29.03.2024. 00:50:06

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


С появлением, после долгого молчания:))