Роберт Уильям Сервис. Старая история

Дата: 30-05-2014 | 13:54:25

В тюремной камере едва
Очнулся он без сил,
Его повергли в ад слова:
«Убийство совершил»

"Ты в пьяной ярости вчера
Убил; и больше нет
Души исполненной добра,
Теперь держи ответ"

"Убил вчера, какой удар!
Того не помню я.
Виной всему хмельной угар ...,
О Матушка моя!"

"Ты говорила, пьяный гнев
Не кончится добром.
Теперь на виселице мне
Висеть – и поделом."

"О Матушка моя, приди
И пожалей меня.
Поплачу на твоей груди,
Колени преклоня ..."

Молчал охранник, стиснув рот,
Не в силах слёз унять.
Священник молвил: "Не придёт …,
Вчера убил ты мать."


An Old Story
(Retold in Rhyme)

They threw him in a prison cell;
He moaned upon his bed.
And when he crept from coils of hell:
"Last night you killed," they said.

"last night in drunken rage you slew
A being brave with breath;
A radiant soul, because of you
Lies dark in death."

"last night I killed," he moaned distraught,
"When I was wild with wine;
I slew, and I remember naught . . .
O Mother, Mother mine!

"To what unbridled rage may lead
You taught me at your knew.
Why did I not your warning heed . . .
And now - the gallows tree.

"O Mother, Mother, come to me,
For I am sore distrest,
And I would kneel beside your knee
And weep upon your breast. . . ."

They stared at him; their lips were dumb,
Their eyes tear filled;
Then spoke the Priest: "She cannot come . . .
'Twas she you killed."

Robert William Service




Нина Пьянкова, поэтический перевод, 2014

Сертификат Поэзия.ру: серия 1457 № 105517 от 30.05.2014

0 | 2 | 1565 | 29.03.2024. 09:17:28

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Тема: Re: Старая история Нина Пьянкова

Автор Максим Егоров

Дата: 30-05-2014 | 21:48:31

Очень удачный перевод, Нина.

С теплом,

Максим.

Ни убавить ни прибавить. Очень чистый, лаконичный, суровый текст.