Блейк. Иерусалим. Лист 40 (45)

Лист 40 (45)

Бат, город-исцелитель, мудрости напев свой пылкий
Сквозь слёзы нежности струил от Западных Ворот:

«О Альбион, Сын Рая благосердый! Запада Врата
Закрыты для тебя! О Братья Вечности! Пример его
5 Велик — в Раю за добрый взгляд его любили так,
Что даже зависти слезу у Иерусалим прекрасной
Он исторгал: всегда прямой, открытый, справедливый,
Доверчивый и честный стал сей Человек примером
Забвенья жалкого, дабы наставить Рая Сыновей:
10 Пусть ты велик и славен, полон милости, любви,
Пусть высоки твои дворцы и города, а нивы
Приносят тучный урожай — ты в Самости своей
Ничтожен и погибнешь с первым утра дуновеньем.
Тут скромность бесполезна, даже самый добрый нрав
15 Помочь не в силах, — только Агнец Божий исцелить
Способен сей недуг! О Господи, явись, спаси его!
Его Врата на Западе закрыты, смерть близка!
И знать нам не дано, когда и нас самих постигнет
Удел подобный. Африки заснувший материк,
20 Восстав в ночи Беулы, сковывает Солнце и Луну.
Друзья его рвут эти цепи, в ярости круша
Машины мрачные, чтоб возродился Человек в слезах
Раскаянья пред братьями его и благодарный

За своевременный их гнев. Но Альбиона сон
25 Совсем иной — его машины сплетены с самою жизнью,
Лишь милосердье может тут помочь, вмешавшись,
Чтоб Иерусалим из ревности он не убил.
Спаси о, Боже, Иерусалим и братьев собери,
Не дай от долга отступить нам, поддержи дух дружбы!
30 Возьми же, Оксфорд, листья Древа Жизни, с вдохновенным
Бессмертным красноречьем Альбиону их вручи,
И, может быть, он примет их из добрых рук твоих!» --

Так рек неслышный Альбиону милосердный Неба Сын
Тем, чьи Врата на Западе открыты, плачущим вокруг
35 Угрюмого и неуступчивого Альбиона,
Взирающего хмуро на друзей, как на врагов.

И с Батом иль Седьмым соединённые Семнадцать,
Единые с другими Десятью в Виденье Божьем,
Слились в объятьях с Вечной Смертью ради Альбиона.

40 Вот имена тех Восемнадцати и Десяти:

Plate 40 (45)


Bath, healing City! whose wisdom in midst of Poetic
Fervor: mild spoke thro' the Western Porch, in soft gentle tears

O Albion mildest Son of Eden! clos'd is thy Western Gate
Brothers of Eternity! this Man whose great example
5 We all admir'd & lov'd, whose all benevolent countenance, seen
In Eden, in lovely Jerusalem, drew even from envy
The, tear: and the confession of honesty, open & undisguis'd
From mistrust and suspition. The Man is himself become
A piteous example of oblivion. To teach the Sons
10 Of Eden, that however great and glorious; however loving
And merciful the Individuality; however high
Our palaces and cities, and however fruitful are our fields
In Selfhood, we are nothing: but fade away in mornings breath,
Our mildness is nothing: the greatest mildness we can use
15 Is incapable and nothing! none but the Lamb of God call heal
This dread disease: none but Jesus! O Lord descend and save!
Albions Western Gate is clos'd: his death is coming apace!
Jesus alone can save him; for alas we none can know
How soon his lot may be our own. When Africa in sleep
20 Rose in the night of Beulah, and bound down the Sun & Moon
His friends cut his strong chains, & overwhelm'd his dark
Machines in fury & destruction, and the Man reviving repented
He wept before his wrathful brethren, thankful & considerate

For their well timed wrath. But Albions sleep is not
25 Like Africa's: and his machines are woven with his life
Nothing but mercy can save him! nothing but mercy interposing
Lest he should slay Jerusalem in his fearful jealousy
O God descend! gather our brethren, deliver Jerusalem
But that we may omit no office of the friendly spirit
30 Oxford take thou these leaves of the Tree of Life: with eloquence
That thy immortal tongue inspires; present them to Albion:
Perhaps he may recieve them, offerd from thy loved hands.

So spoke, unheard by Albion. the merciful Son of Heaven
To those whose Western Gates were open, as they stood weeping
35 Around Albion: but Albion heard him not; obdurate! hard!
He frown'd on all his Friends, counting them enemies in his sorrow

And the Seventeen conjoining with Bath, the Seventh:
In whom the other Ten shone manifest, a Divine Vision!
Assimilated and embrac'd Eternal Death for Albions sake.

40 And these the names of the Eighteen combining with those Ten






Д. Смирнов-Садовский, поэтический перевод, 2014

Сертификат Поэзия.ру: серия 1085 № 104913 от 24.04.2014

0 | 2 | 1458 | 28.03.2024. 22:31:36

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Примечания

1. «Bath, healing City!» / «Бат, исцеляющий Город!» — Священник из Бата Ричард Уорнер (1763—1853) в 1804 году опубликовал свою проповедь «Война несовместима с христианством». Блейковский «город-исцелитель» здесь проповедует, что страшную болезнь человека Самость («Selshood... dread disease») может исцелить «только Иисус». См. греческую надпись перед заголовком первой главы (лист 4), означающую «Только Иисус».

3. «O Albion mildest Son of Eden! clos’d is thy Western Gate» / «О Альбион самый кроткий Сын Эдема! Закрыты твои Западные Врата…» — то есть, вход в Рай, закрытый для Альбиона после его «падения» (с самого начала повествования этой поэмы).

19. История об «Африке», взбунтовавшейся подобно Альбиону больше нигде не упоминается.

30. См. «Откровение» 22:2: «Среди улицы его, и по ту и по другую сторону реки, древо жизни, двенадцать [раз] приносящее плоды, дающее на каждый месяц плод свой; и листья дерева — для исцеления народов».

40. Дополнительная строка, добавленная белым на чёрном фоне позднее и не во всех копиях (она отсутствует на оттиске, находящемся в Библиотеке Моргана, Нью-Йорк).

Вот, Дмитрий, один из тех самых мощных пассажей, о которых я упомянул на 83-й странице Вашего Блейка.

10 Пусть ты велик и славен, полон милости, любви,
Пусть высоки твои дворцы и города, а нивы
Приносят тучный урожай — ты в Самости своей
Ничтожен и погибнешь с первым утра дуновеньем.
Тут скромность бесполезна, даже самый добрый нрав
15 Помочь не в силах, — только Агнец Божий исцелить
Способен сей недуг!