Альберту Каэйру (Фернандо Пессоа). Вечером

Вечером, сидя возле окна допоздна,
Пока еще видно поля вдалеке и деревья,
Пока еще могут видеть глаза,
Читаю книгу Сезарио Верде.
Она меня приковала, крестьянина книга, который
Бродил по городу узником, отпущенным на свободу,
Глядел на домов громады,
Заглядывал улицам в лица,
Угадывал жизни природу,
Как дерево по листьям.
Так странник, глядящий под ноги, которыми он ступает,
На каждый цветок придорожный взгляд свой бросает крестьянский…
Так вот у него откуда было столько печали,
Которую не замечали, а он не пускал наружу.
Он просто ходил по городу, как тот, кто ходит по лугу,
Грустя, что цветы живые станут закладками в книгах,
Завянут в букетах в кувшинах.

Alberto Caeiro (heterônimo de Fernando Pessoa)

Ao Entardecer

 

Ao entardecer, debruçado pela janela,

E sabendo de soslaio que há campos em frente,

Leio até me arderem os olhos

O livro de Cesário Verde.

Que pena que tenho dele! Ele era um camponês

Que andava preso em liberdade pela cidade.

Mas o modo como olhava para as casas,

E o modo como reparava nas ruas,

E a maneira como dava pelas cousas,

É o de quem olha para árvores,

E de quem desce os olhos pela estrada por onde vai andando

E anda a reparar nas flores que há pelos campos ...

Por isso ele tinha aquela grande tristeza

Que ele nunca disse bem que tinha,

Mas andava na cidade como quem anda no campo

E triste como esmagar flores em livros

E pôr plantas em jarros...


У произведения нет ни одного комментария, вы можете стать первым!