Рикардо Рейш Не как юницу, пылкую жену ли…

Не как юницу, пылкую жену ли,
Чья прелесть женская нас обжигает,
……….Красоту нам следует
……….Созерцать бессмертную.
Спокойная вдали сквозит неясно,
И должно ей спокойно поклоняться,
……….Потому и вечная,
……….Как и небожители.
Пусть никогда ни радость обладанья,
Ни страсть, что рыщет, голод утоляя.
……….Наших глаз не пачкают,
……….На красу дивящихся.
Как те, кто, видя Бога, не посмеют
Любить его сильней, чем любят Бога,
……….Перед красотою мы
……….Станем богоравными.
Для этого дана она богами,
Дар чудный смертным, суетно-ничтожным,
……….Будем созерцать её
……….В истовом забвении.
И будем извлекать её из быта,
Как тайное присутствие меж нами
……….Высших сил и чувствие
……….Жизни бесконечное.

Ricardo Reis

Nгo como ante donzela ou mulher viva…


Nгo como ante donzela ou mulher viva
Com calor na beleza humana delas
Devemos dar os olhos
А beleza imortal.
Eternamente longe ela se mostra
E calma e para os calmos adorarem
Nгo de outro modo й ela
Imortal como os deuses.
Que nunca a alegria transitуria
Nem a paixгo que busca — porque exige
Devem olhar de nossos
Olhos para a beleza.
Como quem vк um Deus e nunca ousa
Amб-lo mais que como a um Deus se ama
Diante da beleza
Faзamo-nos divinos.
Para outra cousa nгo a dгo os deuses
А nossa febre humana e vil da vida,
Por isso a contemplemos
Num claro esquecimento.
E de tudo tiremos a beleza
Como a presenзa altiva e encoberta
Dos deuses, e o sentido
Calmo e imortal da vida…




Ирина Фещенко-Скворцова, поэтический перевод, 2013

Сертификат Поэзия.ру: серия 532 № 102451 от 08.12.2013

0 | 0 | 1364 | 23.04.2024. 22:56:38

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.