Рикардо Рейш Бледность дня слегка позлатить…

Бледность дня слегка позлатить тщатся лучи, блистая,
Солнцем зимним, словно росой, искрятся на изгибах
……….Ветви куста сухие.
……….Дрожь пробирает, зябко.
Изгнан родиной золотой веры моей старинной,
Я утешен думой моей, что лишь к богам стремится,
……….Грею себя, дрожащий,
……….Солнцем иным, не этим -
Что светило на Парфенон, рвущийся ввысь Акрополь,
Освещало медленный шаг, речью перемежаем:
……….Вслух Аристотель мыслил.
……….Но Эпикур мне ближе,
Голос, ласковый и земной, слаще звучит для слуха,
Он теперь как равный богам с ними ведёт беседу,
……….Жизнь созерцая мирно
……….Из беспредельной дали.

Ricardo Reis

A palidez do dia й levemente dourada…


A palidez do dia й levemente dourada.
O sol de Inverno faz luzir como orvalho as curvas
Dos troncos de ramos secos.
O frio leve treme.
Desterrado da pбtria antiquнssima da minha
Crenзa, consolado sу por pensar nos deuses,
Aqueзo-me trйmulo
A outro sol do que este –
O sol que havia sobre o Partйnon e a Acrуpole,
O que alumiava os passos lentos e graves
De Aristуteles falando.
Mas Epicuro melhor
Me fala, com a sua cariciosa voz terrestre
Tendo para os deuses uma atitude tambйm de deus,
Sereno e vendo a vida
А distвncia a que estб.




Ирина Фещенко-Скворцова, поэтический перевод, 2013

Сертификат Поэзия.ру: серия 532 № 102094 от 21.11.2013

0 | 0 | 1414 | 28.03.2024. 23:47:53

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.