Рикардо Рейш Лидия, ты приходи посидеть у реки неширокой…

Лидия, ты приходи посидеть у реки неширокой.
Будем спокойно следить за теченьем её, понимая,
Так же проходит и жизнь, ну, а за руки мы не держались.          
            (Лидия, руку мне дай).
Взрослые дети, теперь наступает мгновенье подумать:
Жизнь ничего не вернёт, и сама никогда не вернётся,
В дальний течёт океан, что Судьбы омывает утёсы,
            Там, где обитель богов.
Руки разнимем с тобой, докучать нам не стоит друг другу,
Счастливы мы или нет, мы проходим, как реки проходят,
Лучше в молчанье идти, в тишине научиться терпенью,        
            И беспокойства не знать.
Лучше любови не знать, ни страстей, поднимающих голос,
Зависти, застящей взгляд, ни заботы, тревожащей ночью,
Если имела бы их, то стремилась без устали к морю,            
            Вечно текла бы река.
Будем друг друга любить, но спокойно, и думать отрадно,
Что, коль хотели бы мы, обменяться могли б поцелуем,
Ласками грели сердца, только лучше нам, рядом сидящим,            
            Слушать скольженье воды.
Станем цветы обрывать, ты возьми, на груди приколи их,
Пусть аромат умягчит мимолётную эту минуту,
Эту минуту, когда, декадентства невинные дети,            
            Грустно, без веры живём.
Если я раньше уйду, хорошо, что ты сможешь спокойно
Вспомнить без боли меня, без тоски и волнений печальных:
Не целовались с тобой, не сплетали мы рук в жаркой ласке,            
            Были мы только детьми.
Если же раньше меня свой обол понесёшь ты Харону,
Не обречён я страдать, о язычнице грустной припомнив,
Будешь ты, нежная, мне вспоминаться с букетом душистым            
            Возле спокойной реки.


Ricardo Reis

Vem sentar-te comigo, Lнdia, а beira do rio…


Vem sentar-te comigo, Lнdia, а beira do rio.
Sossegadamente fitemos o seu curso e aprendamos
Que a vida passa, e nгo estamos de mгos enlaзadas.            
            (Enlacemos as mгos).
Depois pensemos, crianзas adultas, que a vida
Passa e nгo fica, nada deixa e nunca regressa,
Vai para um mar muito longe, para ao pй do Fado,            
            Mais longe que os deuses.
Desenlacemos as mгos, porque nгo vale a pena cansarmo-nos.
Quer gozemos, quer nгo gozemos, passamos como o rio.
Mais vale saber passar silenciosamente            
            E sem desassossegos grandes.
Sem amores, nem уdios, nem paixхes que levantam a voz,
Nem invejas que dгo movimento demais aos olhos,
Nem cuidados, porque se os tivesse o rio sempre correria,            
            E sempre iria ter ao mar.
Amemo-nos tranquilamente, pensando que podнamos,
Se quisйssemos, trocar beijos e abraзos e caricias,
Mas que mais vale estarmos sentados ao pй um do outro            
            Ouvindo correr o rio e vendo-o.
Colhamos flores, pega tu nelas e deixa-as
No colo, e que o seu perfume suavize o momento —
Este momento em que sossegadamente nгo cremos em nada,            
            Pagгos inocentes da decadкncia.
Ao menos, se for sombra antes, lembrar-te-бs de mim depois
Sem que a minha lembranзa te arda ou te fira ou te mova,
Porque nunca enlaзamos as mгos, nem nos beijamos            
            Nem fomos mais do que crianзas.
E se antes do que eu levares o уbolo ao barqueiro sombrio,
Eu nada terei que sofrer ao lembrar-me de ti.
Ser-me-бs suave а memуria lembrando-te assim — а beira-rio           
            Pagг triste e com flores no regaзo.




Ирина Фещенко-Скворцова, поэтический перевод, 2013

Сертификат Поэзия.ру: серия 532 № 100913 от 08.09.2013

0 | 0 | 1525 | 28.03.2024. 18:19:34

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.