Джон Китс [62] О славе (I)

Дата: 04-09-2013 | 16:52:15

Пред Славой преклонять главу напрасно;
Надменным безразличием дыша,
Она к юнцам бесхитростным пристрастна,
По нраву ей беспечная душа;
Цыганка в обращении капризна,
Презреньем наградит влюблённый взгляд;
Поодаль слыша шепот укоризны,
Считает, что венец её чернят;
Египта дочь, цыганской крови истой,
В обличье женском гордый Потифар;
Блаженные поэты и артисты,
Воздайте за отвергнутый ваш дар
Наигранным поклоном и «adieu»,
Пойти ли вслед, подскажет ей чутьё.

John Keats

On Fame (I)

Fame, like a wayward girl, will still be coy
To those who woo her with too slavish knees,
But makes surrender to some thoughtless boy,
And dotes the more upon a heart at ease;
She is a gipsy, will not speak to those
Who have not learnt to be content without her;
A jilt, whose ear was never whispered close,
Who thinks they scandal her who talk about her;
A very gipsy is she, Nilus-born,
Sister-in-law to jealous Potiphar;
Ye love-sick Bards! repay her scorn for scorn;
Ye Artists lovelorn! madmen that ye are!
Make your best bow to her and bid adieu,
Then, if she likes it, she will follow you.

1819

Наталия, осмелюсь высказать несколько замечаний к Вашему переводу.

Во-первых, пунктуация: может, это для кого-то и мелочь, но в данном случае ошибки в ней чреваты разночтениями (амфиболиями).
"Пред Славой преклонять главу напрасно,
Надменным холодом в ответ дыша,
Капризница к беспечности пристрастна...".
Строка "Надменным холодом в ответ дыша" (деепричастный оборот), по идее, связана по смыслу с третьей строкой. Но с таким же успехом её можно связать с первой. Для ясности изложения после слова "напрасно" вместо запятой желательно поставить двоеточие.

Во-вторых, лексика: само слово "напрасно" мне здесь не очень нравится, а также словосочетание "истая кровь".

В-третьих, синтаксис:
"...нашептыванья едко
Венец её невянущий чернят".
Здесь - не очень удачные инверсия и перенос (анжанбеман).

И в-четвёртых, фонетика и стилистика: насколько мне известно, французское слово «adieu» произносится как "адьё". "Адью" звучит как-то просторечно. А у Китса, может, здесь не столько звуковая (фонетическая) рифма, сколько зрительная (графическая): 'adieU' - 'yoU'?

Видите: я постаралась снабдить свои комментарии некоторыми терминами, чтобы порадовать Вас :).