Комментарии

Прекрасная строфа, Сергей! Порадовали!
Но более всего удивили чистотой отклика, на фоне тотального равнодушия, надменного ехидства, менторского тона и все поедающей желчи!..
Примите и мой поклон!

Можем словом распять

И воздать на века

Можем словом отнять 

Аромат у цветка

Но попробуй - ка вдруг

Расскажи, опиши

Свет красивой души...

Свет красивой души...


Кланяюсь С.Г.

Дорогой Владислав,

многое из того, в чём можно упрекнуть женщину, на самом деле - идёт ей в зачёт.

:)

Cпасибо за отклик, Сергей! Я тоже не думал и не гадал, что мне сможет столь сильно понравиться то, что я увижу на другом краю Земли. Но так уж случилось. Это невозможно предугадать, невозможно себя заставить, настроить – само как-то получается. А в душе прекрасно уживается и эта красота, и та, к которой привык в предшествующие годы.

Да, всем этим я бы мог долго любоваться, но полюбить... вряд ли.

Я люблю свою голую степь и старую берёзу под окном - с ними столько связано и я с ними на равных.  Рядом с ними не так сильно, исподволь угнетающее нас, ощущение бренности нашего прибывания на Земле. Другое дело Океан, с каждой волной уносящий частичку твоего Я. Парадокс, но грандиозная красота и безграничная свобода, как и созерцание не пуганных рыб - не всегда во благо душе тонко организованной. Возможно от того и спешите Вы в своё "прибежище".

А вот за красоту художественного слова - Браво!

Ваш Пруст очень понравился.


С уважением, Бр.

Спасибо, Ася Михайловна!

Станция Морозки - есть в Подмосковье, на Савёловском направлении (по дороге на дачу), тут я не в силах что-либо изменить...

Что-то с открытием не получается...

Ни с чувственным, ни с материковым.

У меня нет опыта алогичного тождества. Совсем нет.

Но и на маленьких пустынных островах есть жизнь. 

Но и женщина просто так не уходит.

Хотя ей игры, менее чем на троих, всегда были скушны.

По мне, так это она и была сюроминой.

На ней всё и оборвалось... 

Это интересно. Эта Игра.

А болезная эстетика беспола.

Как пазлы, может - во что-то сложится. 

СпасиБо, Нина.


Молодец Марсель Пруст!

И все герои-персонажи его Портретов - тоже. Малаццы!!!))

    Что же до лично Вашего участия в этом со_действии - могу пока сказать одно: ПОРТРЕТ ПРТРЕТОВ.

И...

... о-о, похоже, начинаю понимать (догадываться), чем именно мне нравятся Ваши работы --  

м и р а ж н о с т ь ю... )

...

Многоликое

Издание

Разнообразных

Артистических

Жанров

... )

Буду думать...

))

Спасибо.

L.

Эмма Александровна, прежде всего: я Вас не убеждаю и не редактирую, а, во-первых, объясняю, что и почему следует исправить (кстати, Вы начальную фразу не исправляете принципиально или пока не нашли варианта?), и подсказываю направление, в котором можно вести поиски.

Во-вторых, поскольку Вы переводите на русский язык, то оперировать нужно в его смысловом поле.

Что касается искр, то мы их высекаем с помощью холодных предметов, а не горячих или горящих. Но кто сказал, что образы и впечатления непременно должны быть холодными и мертвыми?

В общем, как говорится в моем любимом романе Горького, я изъявил свое мнение, а Вы - как хотите.

Вячеслав, я очень рад, что мой скромный труд вызвал у Вас такой эмоциональный отклик. Спасибо за добрые слова! Буду стараться соответствовать.

Брависсимо!!!-:)))  Картина маслом!!! ЛАЙК в кубе!!!+++

Спасибо, Николай, за огромное удовольствие, полученное  от знакомства с  Сан-Франциско!  Здорово описано, с любовью!  И Ялту вспомнили! Спасибо!

А я всё вспоминал Ваши рассказы о последних днях Вашего пребывания в Молдове. 

Бог справедлив. Вы заслужили этот город - Сан-Франциско.

Ваша фраза: " радость - лучшее лекарство для духа и для тела. "  Вот ключ к постижению мира и себя в нём!

Всех благ Вам и здоровья!

После Вашего очерка, наполненного настоящей поэзией, расхотелось как-то читать остальные материалы ленты. Боюсь испортить впечатление!-:)))

Bibliodesreveurs: Portraits de Musiciens - Peintres Chopin, Watteau Marcel Proust ( Ecrits sur l'art France )

https://www.hs-augsburg.de/~harsch/gallica/Chronologie/20siecle/Proust/pro_plpo.html

Чудо-юдо Сильверстейн!

Особенно понравилось мороженое со вкусом холодца.

Интереснейшую задачу поставил перед собой автор: показать через любовь к мороженому характер героя: пташки, зверюшки, зверя и др.

Спасибо, Бр.!

А.М.

А нельзя станции дать название "Мороженое"?

Верх изящества!

-- по чувству языка,

по речи чувства,

по стройности открытия -

имхо

...

Спасибо,  дорогой!...

Закутав ноги пледом,

под радугой-дугой

болтали Света с дедом,

и выяснилось, что

(Ах как они смеялись!)

однажды на плато

не только целовались...


P.S.

Одним словом: девочка невинность блюда, но только не со всеми...-:)))

         Что-то Вы не убедили меня, Александр Владимирович. У русского слова "впечатление" есть привычный английский аналог 'impression', у слова "опыт" - английский аналог 'experience'. А здесь речь-то идёт о пылком чувстве любви лирического героя к своему ушедшему другу. А предложенные Вами ранее слова "образы" и "слепки" и вовсе какие-то холодные - какую искру они могут дать?

В общем, можно сколько угодно дискутировать на эту тему..:))

          Я пока остановлюсь на своём последнем варианте. Если кто предложит лучший вариант, буду очень рада./ / /    

Мне тоже не нравится местоимение "кои".

С "пылом" Вы, по-моему, еще больше удалились в сторону страстей. Их мы в течение жизни формируем тоже, но ведь имеются в виду жизненные впечатления, опыт в совокупности.

Тема: Re: Сад (Вячеслав Егиазаров)

Автор: Виктор Калитин

Дата: 20-11-2017 | 21:07:58

  • Пребудет наш поэт
  • В печали до рассвета,
  • Поскольку чей он дед,
  • Того не знает Света!

Просто так. Штунденланг. Еще целый час. Или век. Или две тысячи лет. Ждем-с. Спасибо за Ваше внимание к очень разным картинкам.


Спасибо, Леонид. Кавычки были изначально.  Мой вариант перевода такой, каким Вы его видите. "Tипа речей - горячей" – это Вы уже, пожалуйста, сами. Если, конечно, возникнет желание. Тут всего-то четыре строчки.

       Извините: я хотела подправить свой ответ и нечаянно его удалила.

       А слово "образы" здесь всё-таки не очень подходит.


       Вот ещё вариант второго катрена:


       Ушли в забвенье те года,

       Но чувства, кои в изобилье

       Мы в жизни этой накопили,

       Рождают искру иногда.


      Правда, здесь не всем может понравиться слово "кои".


     Тогда ещё вариант:     


Ушли в забвенье те года,

Но чувства, пыл, что в изобилье

Мы в жизни этой накопили,

Рождают искру иногда. 

Мне ответы на почту приходят, а здесь почему-то не отражаются.

"Нет, Александр Владимирович, здесь я не могу согласиться с Вами. В оригинале речь, скорее всего, идёт именно о чувствах, ощущениях (англ. слово 'sense'). А слово "образы" довольно далеко от оригинала. Думаю, что Теннисону было важно слово "чувство" ("ощущение"), поскольку он эту поэму писал, исходя из своих чувств. 

          Ещё вариант второго катрена:

 / Ушли в забвенье те года,

  Но искры чувств, что в изобилье

  Мы в этой жизни накопили,

  В нас могут вспыхнуть иногда"

Конец цитаты.

Я не говорю, что это именно так. Но Вы сами не чувствуете: чувСТВ ЧТо - это непроизносимо?

Я просто показываю направление: поищите слово, чтобы оно ложилось в размер, не нарушало благозвучия и было близко по смыслу.

А образы чем Вам плохи? Это ведь не картины, а чувственные впечатления, слепки с действительности.

Честно говоря не заметил кавычек (но теперь вижу), но не в этом дело скорее всего, Вячеслав.  Без оригинала из перевода не понять, о чём речь вообще идёт; вторая половина перевода, выпадает совсем, смысла не несёт.  Священник холодный у Вас просто рядом с паствой в одном ряду сидит. Молча, по-видимому.
Иначе бы он не сидел, а у алтаря стоял.


Где теплее станет? В церкви, или на улице?
Здесь что-то надо "типа речей - горячей", кмк.

Спасибо, Леонид! В наших толкованиях оригинала, думаю, нет противоречий. Надеюсь, Вы заметили, что в ответе Сергею слово «погода» я взял в кавычки, памятуя о необходимости «потепления» и самого пастора, а не только окружающей его и прихожан среды. Поскольку в последней строке выставлено условие (/когда/ станет теплее), то, при выполнении этого условия, «вернётся» ли ЛГ или «зайдёт» в церковь принципиального значения, на мой взгляд, не имеет.

cпасибо, Александр Викторович!

согласна, Ли Бо всегда замечательный :)

Дорогая Ася Михайловна, здравствуйте! Спасибо Вам сердечное за Ваш неизменно чуткий слух и мудрое сердце. Я не научилась пока писать только от ума — уж не знаю, хорошо это или плохо)))  Быть упомянутой вкупе с Ахматовой, конечно, лестно. Ахматова — маяк, и тем, кто различает его свет, уже повезло в этой жизни)))  Добра Вам, бодрости, сил и здоровья!

Ваша, Света.

Благодарю, Леонид! 

"Единение микрокосма человека и всего сущего", ИМХО, если его удается достичь,  способно, если уж не сделать счастливым от всей полноты жизни, то хотя бы примирить с ней. 

 

Солидарна с Вами, Константин.

Спасибо.

Спасибо, Александр, я ценю Ваше мнение.