Комментарии

* * *
"Звезды смотрятся гречнево, рисово, пшенно",
Их собрать бы в кастрюлю, кипятком бы залить,
Чтоб астрологам разным, созвездий лишённым,
Не вернуть съевших кашу в палеолит.
:)

Спасибо, Миша, за сам факт!

Геннадий

Геннадий, ты усилил моё желание - снять первую часть диптиха. Что я и делаю.

С уважением,
Ю.С.

Нормально, Александр!

Вторая часть - отличная.

Геннадий

Тема: Re: Ночь. Страхи. М.Галин

Автор Геннадий Семенченко

Дата: 17-11-2010 | 09:17:38

Смотрю проще: потребуют вернуть долг? :))) Улыбнись, страхи боятся улыбки.

Геннадий

Хорошо, когда было во что превращаться и было за что. Хорошо для оставшихся, которым светит ничто.

Геннадий

Из "разной лирики" перенести бы в любовную, а?
Замечательная лирика!
"Ты ко мне, после душа, скользнёшь из рубахи,
как ребёнок дыша" - аж всхлипнулось - как же хорошо...
Как правильно хорошо. Прям "Я помню чудное мгновенье".
:))
С уважением,
ИльОль

"...не хочу из России в Москву
возвращаться сегодня".
Борис,
Однако - формула!
Хорошо подумано и написано.И когда получается ударная формулировка - в завершении, всегда радостно - аргументы доказательны:)Теорему написали поэтическую. А это "Высшая математика":) в Поэзии.
С уважением,
ИльОль

Читай передовицы,
И будешь веселиться,
А всяческие страхи
Пошли, не медля, нА...!


:-)))

P.S. Я тут опоясывающим лишаем заболел, и то - ничего!

Лилианне Сашиной
У Вас замечательная, доходчивая, живая, простодушная, незамутнённая - настоящая поэзия.
Чтение Ваших стихов доставляет радость и исцеляет душу.
Боюсь перехвалить.
ВК

"Здесь во мне просыпается русское."
Зная Вашу искренность, все же думаю, что Вы ошибаетесь. Так как русское - для Вас изначальное, впитанное с материнским молоком, а то и раньше. Спасибо, Ли. Единственное замечание носит очень частный характер. У меня идиосинкразия к мещанско-непманскому слову "Шикарное". Может, замените по просьбам читателя? :)))

И у Вертинского тоже было:
"Матросы мне пели про остров..."
Прекрасное стихотворение, судя по переводу.
С ув., ЛБ.

Тема: Re: Sic transit Чурдалёв

Автор Ася Сапир

Дата: 16-11-2010 | 23:44:47

Игорь!
"Sic transit gloria mundi!"- это звучит во мне голос нашего старца-латиниста, Эбергардта.
Но Вы сделали почти невозможное - теперь наряду с голосом латиниста будет звучать голос Вашего стихотворения, потому что "славу мира" Вы осмыслили по-другому. Его голос звучал одически, Ваш - иронически. Прежнее понятие "славы мира" исчезло, как растаявший сугроб, а нового не народилось. А эпоха "навеки остановилась", и человек в ней, как муха в янтаре : сросся с нею и остановился вместе с нею.
Но сдаётся мне, что подобные стихи будят и эпоху, и человека,
за что - спасибо!
А.М.

Поставьте, пожалуйста, запятую после слова
"рынок". Здесь кончился сравнительный оборот "как рынок". Тире же здесь авторское : Вы противопоставили смысл одного предложения смыслу другого, и, хоть формально здесь не нужно запятой (есть союз), но автор имеет право поставить, чтобы противопоставление зазвучало сильнее.

Тема: Re: Sic transit Чурдалёв

Автор Олег Духовный

Дата: 16-11-2010 | 20:53:26

"Сугроб вскипает пеной для бритья,
смягчая встречу с бритвами мороза." - какой замечательный, почти физически ощутимый образ! Хорошие стихи!
p.s. Немного смущает концовка - "внимательный, как муха в янтаре"(?!), но, возможно, это чисто мои заморочки. С ув. - Олег.

Лилианна, это - художественный цикл, яркий, как полотна Сарьяна.

Геннадий

Оля, я поглощен этим стихотворением. Все живое, а язык особенный.

Геннадий

Юрий Арменакович, последняя строка как-то смотрится косовато...Не отчётливей будет : " жаль дрова переводить " ?
С вьедливой симпатией - В.

...вот здесь - печаль. Неизбывная. Я так чувствую. Если чувствую неправильно - автор простит, потому что это его чувство (печаль или не печаль) не разрушительное, а мужественное... Да, Сорокин?

Тема:

Автор Юрий Арустамов

Дата: 16-11-2010 | 16:44:11

Владимир, все очень хорошо: содержание гармонирует с выбранной формой. но вот строка, что начинается с "кого и с кем" мне не показалась. Инверсия очень далекая, сама строчка перегружена.
Ценю, что Вы указали ударение в слове "бла'говест", а то на нем прокалываются многие стихотворцы, в том числе и аз, грешный, правда, это было лет 20 тому назад. Очень дружески .Юрий

Михаил!
Спасибо за стихотворение, которое не разделяет, а соединяет людей.
К Вашим наблюдениям хочу добавить ещё пару.
В 1999 г., когда праздновалось 200-летие А.Пушкина, в том же Вашингтоне был установлен бюст поэта.
А за несколько лет до этого в Омахе (американская глубинка, Средний Запад) местный поклонник Пушкина организовал вечер его памяти. В первом отделении он сам, его жена и будущие модельеры и модельерши (муж и жена были владельцами школы модельеров) сыграли "Евгения Онегина" на английском. А во втором - все приглашённые должны были читать, кто по-русски, кто по-английски, стихи Пушкина.
Этот омахский пушкинофил и пропагандист творчества поэта в юбилейный год вошёл в международную комиссию по празднованию юбилея. Комиссию возглавил британский принц Чарльз.
Не знаю, есть ли в столице России памятник американскому поэту.
Спасибо Вам за стихи.
А.М.

Тема: Re: Sic transit Чурдалёв

Автор Лев Скрынник

Дата: 16-11-2010 | 04:22:09

Хорошие стихи, Игорь, с отличным чувством слова. Наполненные.

С уважением, Лев.

Не моё стихотворение. Колоколенка в нем торчит:)
Оля, Оленька, колоколенка
на березовом перекрестье!
Что не слышно тебя, Оленька?
Где же звон твой, твои где песни?
Или медь устаёт петь?
Или ветер-звонарь ушел?
Я подую, а ты ответь -
хорошо?

Круто. Классно. Восхитительно. И, как ни странно - по формальному признаку начало 20 века. И в то же время век 19. То есть шедевр - обратно ходики тикают. Очень мне нра... когда не только оттуда в сюда, но и отсюда - в туда. Было такое? А вот я не встречала пока. Теперь есть. Игры Андрея Платонова... Игры Константина Вегенера посыл Александра Пушкина.Так что получается игра в обе стороны... в смысле в оба конца. Когда действие имеет и ход во времени вперед и - обратный ход. А где-то есть пространство где все вместе и сразу - здесь и сейчас. Хорошая компания - на троих. Интересная ситуация!
Очень такие штуки люблю! Если напишите от 7 до 21 "такой штуки " про самое несостыкующееся разное - будете иметь свой метод в литературе и можно патентовать:))
С удовольствием,
ИльОль

Тема: Re: Sic transit Чурдалёв

Автор Дозорцев Владлен

Дата: 16-11-2010 | 01:05:34

Последняя строфа совсем хороша. Вообще, мне по душе Ваш спокойный прищур. Последнее время возвращаюсь к некоторым Вашим строкам. Что-то они во мне ворошат. Рад познакомиться. Владлен.

Дима!
Ритм этого стихотворения мне напомнил вот это у Стуса .
Ну, это, конечно, мой «пунктик»…
А.К.

Бедные человеки, Шурик. Мой Лешка говорил - мама, сплошные оболочки, пусто внутри, умерли при жизни... Ходить по улицам страшно, сквозь проходящих вижу других и тоже - сквозняки...

"И, багровея от смущения,
не знать, куда поставить точку.
Теряет слово ощущения,
но сохраняет оболочку".

Не потому ли шестилетний мальчуган написал "без птичьего размаха гуляет черепаха"? И Водяной орал, что ему летать охота... А что со словами - то с людьми и наоборот? Про наоборот не вполне понимаю, потому что человек- лишь впоследствии слова... Однако каков Тарковский, помнишь?:"Слово только оболочка, Пленка, звук пустой, но в нем. Бьется розовая точка, Странным светится огнем, Бьется жилка, вьется живчик, А тебе и дела нет, Что в сорочке твой счастливчик. Появляется на свет"... -... "Слово только оболочка, Пленка жребиев людских, На тебя любая строчка Точит нож в стихах твоих". - ВАХ!
Оля.

То не Це-Це,
я точно знаю:)
Шурик, люблю
и обнимаю!

Тема:

Автор Елизавета Дейк

Дата: 15-11-2010 | 19:38:47

Музыкальность и многослойность. Очаровывает.
Спасибо

Чего только в Вашингтоне нет! Поистине город министерств и монументов. :)
Я впервые побывал там, кажется, в 1988-м и вынес несколько воспоминаний, живых до сих пор: памятник Тарасу Шевченко, памятник американской морской пехоте и палатки демонстрантов, оцепившие вход в Белый дом.