Комментарии

...пжлста, Ник., только это нынче наз. - "стрелки переводить"... :о)))bg

Спасибо, Иван! Закусывал как-то солёным арбузом. Вкус  спицифисский :)


Тема: Re: Re: Бесконвойное (Сергей Тимшин)

Автор: Сергей Тимшин

Дата: 21-07-2017 | 19:29:25

замётано)

...в натуре... век воли не видать...

Тема: Re: Бесконвойное (Сергей Тимшин)

Автор: Сергей Погодаев

Дата: 21-07-2017 | 17:28:09

Ништяк, Серёга!

Изящно!

...напрягите воображение, Александр!.. мне думается Санна имела в виду жаркие поцелуи черепов... :о))bg

Брав-ВО!!!

ЛАЙК!!!+++

Спасибо, Юрий!



P. S.

«супружеская гармония»  - ему не хочется, а мне не надо...-:)))


...будучи наслышан о нетрадиционных склонностях этой особы, не смог отказать себе предложить на ваше рассмотрения и свой вариантец... хотя, поскольку этот "эксик" отнял у меня не более четверти часа заранее прошу прощения за некоторую сумбурность изложения...


...в себе высокомерие любя,

до кончиков обгрызенных ногтей,

и вечером стряхнув беду с себя,

предстану королевою, блин... людей!..


я слышу, как бегут ко мне уже,

снимая портупею на ходу

и в будуар заходят неглиже,

чтоб у меня побыть на поводу


младые жеребцы-офицера,

аж воздух в будуаре посвежел,

хотя на самом деле-то жара

от нескольких десятков

потных тел!..


На лоб окроны возложив венец

самой собой я стану

наконец!..


:о)bg


О.Бедному-Горькому

Иван Михайлович !  Кто о чём, а я о своём.  Рад что немного разбудил густые леса и стоячие болота, кипучие муравейники и

даже осиные гнёзда. Я о том, что неожиданно творчество американской Эдны стало источником вдохновения и романтический энтузиастов, и высокоучёных кропателей и

несравненных мастеров яркой и едкой иронии.

Ваш вариант сочен, красочен и обязательно позабавит и порадует

читателей и почитателей. Доброго Вам здоровья !

ВК

мне кажется совет излишен 

(я про последнюю строку),

предпочитая кислых вишен

вкус, просто в собственном соку


рискну напомнить всем, хе-хе:

важней чем сахар соль в стихе.


Спасибо, Семён! Давно на диете :) 

Спасибо, Ася Михайловна! Жена моя одно время покупала Донцову исключительно из-за кулинарных рецептов, которые там проскакивали :)


Благодарю, Сергей!

:)

Спасибо, Вячеслав!

:)

Лобзают губы, а не челюсти. У Сент-Миллей этого нет, если судить по Вашему подстрочнику. Вставляя лишние слова в перевод, надо понимать ещё и русский язык, кроме языка оригинала. Что можно употреблять, а что будет китчем и смотреться смешно.:)

Ну как можно хвалить перевод за такие слова, как "скотно". Просто удивляет меня всё. Неужели  Сент-Миллей могла позволить себе такие слова в поэзии. Это самый настоящий китч. Полное непонимание языка и поэзии, незнание поэтессы, её жизни, её творчества. Нет никакой Сент-Миллей, есть только Кузнецов, с его грубоватой разухабистостью, которая свойственна Вийону, но никак не Сент-Миллей.

Какой слог!

Мастерство не проешь :)

Тема: Re: Арбузное варенье (Ник. Винокуров)

Автор: Ася Сапир

Дата: 21-07-2017 | 07:01:03

Есть ещё порох в пороховницах"

Если умеем шутить - прежде смерти не помрём.

Спасибо, Никита, за прекрасный совет, как варить

арбузное вар, тьфу! стихотворенье.

А.М.

Владислав !   Большое спасибо за приятный отзыв.

Но оставлю, вместо предложенного "НО", союз "И".  Почему ?

Дело в том, что сад скверно выглядел ещё осенью, до морозов.

Зима же его совсем доконала. Вот Эдна и безутешна...

С уважением

ВК

Брависсимо!

Спасибо, Сергей!   Ты знаешь, я с тобой согласен. 

Нотку дидактики придавил ногтем, как собачью блоху!-:)))

И так будет с каждой!-:)))

Брав-ВО!!!+

Поскольку не достать и не угнаться -

что ни скажи - всё будет святотатство...

Завидно, Владимир Михайлович, по-белому...

а тот, кого позвал ты на банкет... зпт

Сейчас мой сад в убожество пришёл,
НО помню, как гляделся до мороза... по логике.

Благодарно, В.К.

Вообще-то это класс!

Обычно, Иван Михайлович, в каждом Вашем эксе есть смешное место. На котором колешься.

В этом - таких два. Я просто указать стесняюсь.

Те же, кого не примут в Наследники - уйдут в Вечность налегке.

Ладно - попробую добавить. 

93-й весёлый.





Про переводчиков всё более или менее понятно.

Вот как они причисляются к Мастерам - это таинство.

А Рассказчик, Владимир Михайлович - редкий и высокий Дар.

Ни с чем не сравнимый. 

Значит, доходчивость и соразмерность - способы его ношения.

...excuse me, господа, некоторую мою бесцеремонность, но не смог я отказать себе внести свою лепту в совершенствование перевода этого сонета... вот вам мой "эксик" на скорую руку, не будете ли так снисходительны заценить мою очередную робкую попытку присоединить к "Наследникам Л-го" и свой голос:

 

...и часа не пройдёт, презрительнее пыли

уснёшь на ложе ты, на обещанья скор.

Вся кровь во мне кипит и чувства не остыли,

а ты уже притих, как сломанный мотор.


Как мы с тобой в лесу, припоминаю ныне,

резвились на траве, не чувствуя росы,

сверкали небеса ярки, как на картине,

когда впервые ты забрался мне в трусы...


ответствуй мне теперь, где грубоватость эта

где, что была тогда, безудержная страсть?..

досадно, но увы, не повторить то лето,

да что там говорить, мне ниже не упасть...


хоть знала наперёд - любови вечной нету,

как все я, в свой черёд, обманута при этом!..


Владиславу Кузнецову

Захотелось ответить на Ваши мысли о переводчиках рассказчиках-

пересказчиках. Истинные переводчики, ценимые высокоучёными

критиками и достойные ТОПов, живут в недосягаемых небесах,

эти мастера-чудодеи редки и умудряются соединить несоединимое. Неумелые подражатели чаще всего терпят крах.

Практикующие пересказчики, не претендующие на божественные высоты, стараются соблюсти форму сложного оригинала (например, сонета), выделяют в содержании главное и жертвуют чем-то второстепенным. Секрет - в умении определить это главное - и в смысле, и в интонации. Во всём нужна соразмерность и доходчивая простота.

С уважением

ВК

Тема: Re: Re: Re: К войне (Чурдалёв)

Автор: О. Бедный-Горький

Дата: 20-07-2017 | 19:31:32

...мир выжил, потому что смеялся... :о)bg